A citação de termos no hebraico ou grego, de
acordo com o texto bíblico, com o objetivo de mostrar certa fidelidade ao
termos originais, está ficando cada vez mais comum em nossos dias, seja em
ensinamentos ou pregações? Sim. Mas por quê? Qual o objetivo disso? A Bíblia já
não está traduzida? Temos traduções boas como a revista e corrigida (João Ferreira
de Almeida).
Precisamos de um maior esclarecimento sobre algum
assunto em especial?
Acredito que pode ser usado como uma
ferramenta, entretanto o cuidado para não ficar demonstrando uma certa
elitização desnecessária é ainda mais importante? Certamente.
Porque no grego a palavra tal é assim escrita e no hebraico é dessa forma... Acrescentou algo?
Tem muito professor e pregador querendo aparecer mais que a Palavra? É.
Hum...
Pois é...
Nenhum comentário:
Postar um comentário