quarta-feira, 10 de fevereiro de 2016

Grego e hebraico.



A citação de termos no hebraico ou grego, de acordo com o texto bíblico, com o objetivo de mostrar certa fidelidade ao termos originais, está ficando cada vez mais comum em nossos dias, seja em ensinamentos ou pregações? Sim. Mas por quê? Qual o objetivo disso? A Bíblia já não está traduzida? Temos traduções boas como a revista e corrigida (João Ferreira de Almeida).

Precisamos de um maior esclarecimento sobre algum assunto em especial?

Acredito que pode ser usado como uma ferramenta, entretanto o cuidado para não ficar demonstrando uma certa elitização desnecessária é ainda mais importante? Certamente.

Porque no grego a palavra tal é assim escrita e no hebraico é dessa forma... Acrescentou algo? 

Tem muito professor e pregador querendo aparecer mais que a Palavra? É.

Hum...


Pois é...








Nenhum comentário:

Postar um comentário